您的位置 首页 知识

《史记,刺客列传》原文翻译 《史记,刺客列传》原文及翻译

《史记,刺客列传》原文?

  曹沫盟柯,返鲁侵地。专诸进炙,定吴篡位。彰弟哭市,报主涂厕。刎颈申冤,操袖行事。暴秦夺魄,懦夫增气。  齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟于坛上,曹沫执匕首劫齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰:“子将何欲?”曹沫曰:“齐强鲁弱,而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之。”桓公乃许尽归鲁之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下坛,北面就群臣之位,颜色不变,辞令如故。桓公怒,欲倍其约。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,弃信于诸侯,失天下之援,不如与之。”于是桓公乃遂割鲁侵地,曹沫三战所亡地尽复予鲁。  其后百六十有七年而吴有专诸之事。  专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私仇也,非能为吴。”吴王乃止。伍子胥知公子光之欲杀吴王僚,乃曰:“彼光将有内志,未可说以外事。”乃进专诸于公子光。 光之父曰吴王诸樊。诸樊弟三人:次曰余祭,次曰夷眛,次曰季子札。诸樊知季子札贤而不立太子,以次传三弟,欲卒致国于季子札。诸樊既死,传余祭。余祭死,传余眛。余眛死,当传季子札;季子札逃不肯立,吴人乃立夷眛之子僚为王。公子光曰:“使以兄弟次邪,季子当立;必以子乎,则光真适嗣,当立。”故尝阴养谋臣以求立。 光既得专诸,善客待之。九年而楚平王死。春,吴王僚欲因楚丧,使其二弟公子盖余、属庸将兵围楚之灊;使延陵季子于晋,以观诸侯之变。楚发兵绝吴将盖余、属庸路,吴兵不得还。于是公子光谓专诸曰:“此时不可失,不求何获!且光真王嗣,当立,季子虽来,不吾废也。”专诸曰:“王僚可杀也。母老子弱,而两弟将兵伐楚,楚绝其后。方今吴外困于楚,而内空无骨鲠之臣,是无如我何。”公子光顿首曰⑤:“光之身,子之身也。” 四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒请王僚。王僚使兵陈自宫至光之家,门户阶陛左右,皆王僚之亲戚也。夹立侍,皆持长铍。酒既酣,公子光详为足疾,入窟室中,使专诸置匕首鱼炙之腹中而进之。既至王前,专诸擘鱼,因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦杀专诸,王人扰乱。公子光出其伏甲以攻王僚之徒,尽灭之,遂自立为王,是为阖闾,阖闾乃封专诸之子以为上卿。  其后七十余年而晋有豫让之事。  豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名。去而事智佰,智佰甚尊宠之。及智佰伐赵襄子,赵襄子与韩魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地。赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为说己者容。今智伯知我,我必为报仇而死,以报智伯,则吾魂魄不愧矣。”乃变名姓为刑人,入宫涂厕,中挟匕首,欲以刺襄子。襄子如厕,心动,执问涂厕之刑人,则豫让,内持刀兵,曰:“欲为智伯报仇!”左右欲诛之。襄子曰:“彼义人也,吾谨避之耳。且智伯亡无后,而其臣欲为报仇,此天下之贤人也。”卒释去之。 居顷之,豫让又漆身为厉,吞炭为哑,使形状不可知,行乞于市。其妻不识也。行见其友,其友识之,曰:“汝非豫让邪?”曰:“我是也。”其友为泣曰:“以子之才,委质而臣事襄子,襄子必近幸子。近幸子,乃为所欲,顾不易邪?何乃残身苦形,欲以求报襄子,不亦难乎!”豫让曰:“既委质臣事人,而求杀之,是怀二心以事其君也。且吾所为者极难耳!然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心以事其君者也。” 既去,顷之,襄子当出,豫让伏于所当过之桥下。襄子至桥,马惊,襄子曰:“此必是豫让也。”使人问之,果豫让也。于是襄子乃数豫让曰:“子不尝事范、中行氏乎?智伯尽灭之,而子不为报仇,而反委质臣于智伯。智伯亦已死矣,而子独何以为之报仇之深也?”豫让曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人遇我,我故众人报之。至于智伯,国士遇我,我故国士报之。”襄子喟然叹息而泣曰:“嗟乎豫子!子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。子其自为计,寡人不复释子!”使兵围之。豫让曰:“臣闻明主不掩人之美,而忠臣有死名之义。前君已宽赦臣,天下莫不称君之贤,今日之事,臣固伏诛,然愿请君之衣而击之,焉以致报仇之意,则虽死不恨。非所敢望也,敢布腹心!”于是襄子大义之,乃使使持衣与豫让。豫让拔剑三跃而击之,曰:“吾可以下报智伯矣!”遂伏剑自杀。死之日,赵国志士闻之,皆为涕泣。 其后四十余年而轵有聂政之事。  聂政者,轵深井里人也。杀人避仇,与母、姊如齐,以屠为事。久之,濮阳严仲子事韩哀侯,与韩相侠累有却。严仲子恐诛,亡去,游求人可以报侠累者。至齐,齐人或言聂政勇敢士也,避仇隐于屠者之间。严仲子至门请,数反,然后具酒自畅聂政母前。酒酣,严仲子奉黄金百溢,前为聂政母寿。聂政惊怪其厚,固谢严仲子。严仲子固进,而聂政谢曰:“臣幸有老母,家贫,客游以为狗屠,可以旦夕得甘毳以养亲。亲供养备,不敢当仲子之赐。”严仲子辟人,因为聂政言曰:“臣有仇,而行游诸侯众矣;然至齐,窃闻足下义甚高,故进百金者,将用为大人粗粝之费,得以交足下之欢,岂敢以有求望邪!”聂政曰:“臣所以降志辱身居市井屠者,徒幸以养老母;老母在,政身未敢以许人也。”严仲子固让,聂政竟不肯受也。然严仲子卒备宾主之礼而去。 久之,聂政母死。既已葬,除服,聂政曰:“嗟乎!政乃市井之人,鼓刀以屠;而严仲子乃诸侯之卿相也,不远千里,枉车骑而交臣。臣之所以待之,至浅鲜矣,未有大功可以称者,而严仲子奉百金为亲寿,我虽不受,然是者徒深知政也。夫贤者以感忿睚眦之意而亲信穷僻之人,而政独安得嘿然而已乎!且前日要政,政徒以老母!老母今以天年终,政将为知己者用。”乃遂西至濮阳,见严仲子曰:“前日所以不许严仲子者,徒以亲在;今不幸而母以天年终。仲子所欲报仇者为谁?请得从事焉!”严仲子具告曰:“臣之仇韩相侠累,侠累又韩君之季父也,宗族盛多,居处兵卫甚设,臣欲使人刺之,(众)终莫能就。今足下幸而不弃,请益其车骑壮士可为足下辅翼者。”聂政曰:“韩之与卫,相去中间不甚远,今杀人之相,相又国君之亲,此其势不可以多人,多人不能无生得失,生得失则语泄,语泄是韩举国而与仲子为仇,岂不殆哉!”遂谢车骑人徒,聂政乃辞独行。 杖剑至韩,韩相侠累方坐府上,持兵戟而卫侍者甚众。聂政直入,上阶刺杀侠累,左右大乱。聂政大呼,所击杀者数十人,因自皮面决眼,自屠出肠,遂以死。 韩取聂政尸暴于市,购问莫知谁子。于是韩(购)县〔购〕之,有能言杀相侠累者予千金。久之莫知也。政姊荌闻人有刺杀韩相者,贼不得,国不知其名姓,暴其尸而悬之千金,乃於邑曰:“其是吾弟与?嗟乎,严重子知吾弟!”立起,如韩,之市,而死者果政也,伏尸哭极哀,曰:“是轵深井里所谓聂政者也。”市行者诸众人皆曰:“此人暴虐吾国相,王悬购其名姓千金,夫人不闻与?何敢来识之也?”荌应之曰:“闻之。然政所以蒙污辱自弃于市贩之间者,为老母幸无恙,妾未嫁也。亲既以天年下世,妾已嫁夫,严仲子乃察举吾弟困污之中而交之,泽厚矣,可奈何!士固为知已者死,今乃以妾尚在之故,重自刑以绝从,妾其奈何畏殁身之诛,终灭贤弟之名!”大惊韩市人。乃大呼天者三,卒于邑悲哀而死政之旁。 晋、楚、齐、卫闻之,皆曰:“非独政能也,乃其姊亦烈女也。乡使政诚知其姊无濡忍之志,不重暴骸之难,必绝险千里以列其名,姊弟俱僇于韩市者,亦未必敢以身许严仲子也。严仲子亦可谓知人能得士矣!”  其后二百二十余年秦有荆轲之事。  荆轲者,卫人也。其先乃齐人,徙于卫,卫人谓之庆卿。而之燕,燕人谓之荆卿。 荆轲好读书击剑,以术说卫元君,卫元君不用。其后秦伐魏,置东郡,徙卫元君之支属于野王。 荆轲尝游过榆次,与盖聂论剑,盖聂怒而目之。荆轲出,人或言复召荆卿。盖聂曰:“曩者吾与论剑有不称者,吾目之;试往,是宜去,不敢留。”使使往之主人,荆卿则已驾而去榆次矣.使者还报,盖聂曰:“固去也,吾曩者目摄之;” 荆轲游于邯郸,鲁句践与荆轲博,争道,鲁句践怒而叱之,荆轲嘿而逃去,遂不复会 .荆轲既至燕,爱燕之狗屠及善击筑者高渐离。荆轲嗜酒,日与狗屠及高渐离饮于燕市,酒酣以往,高渐离击筑,荆轲和而歌于市中,相乐也,已而相泣,旁若无人者。荆轲虽游于酒人乎,然其为人沉深好书;其所游诸侯,尽与其贤豪长者相结。其之燕,燕之处士田光先生亦善待之,知其非庸人也。居顷之,会燕太子丹质秦亡归燕。燕太子丹者,故尝质于赵,而秦王政生于赵,其少时与丹欢。及政立为秦王,而丹质于秦。秦王之遇燕太子丹不善,故丹怨而亡归。归而求为报秦王者,国小,力不能。其后秦日出兵山东以伐齐、楚、三晋,稍蚕食诸侯,且至于燕,燕君臣皆恐祸之至。太子丹患之,问其傅鞠武。武对曰:“秦地遍天下,威胁韩、魏、赵氏,北有甘泉、谷口之固,南有泾、渭之沃,擅巴、汉之铙,右陇、蜀之山,左关、郩之险,民众而士厉,兵革有余。意有所出,则长城之南,易水以北,未有所定也。奈何以见陵之怨,欲批其逆鳞哉!”丹曰:“然则何由?”对曰:“请入图之。”居有间,秦将樊於期得罪于秦王,亡之燕,太子丹受而舍之。鞠武谏曰:“不可。夫以秦王之暴而积怒于燕,足为寒心,又况闻樊将军之所在乎?是谓‘委肉当饿虎之蹊’也,祸必不振矣!虽有管、晏,不能为之谋也。愿太子疾遣樊将军入匈奴以灭口。请西约三晋,南连齐、楚,北购于单于,其后乃可图也。”太子曰:“太傅之计,矿日弥久,心惛然,恐不能须臾。且非独于此也,夫樊将军穷困于天下,归身于丹,丹终不以迫于强秦而弃所哀怜之交,置之匈奴,是固丹命卒之时也。愿太傅更虑之。”鞠武曰:“夫行危欲求安,造祸而求福,计浅而怨深,连结一人之后交,不顾国家之大害,此所谓‘资怨而助祸’矣。夫以鸿毛燎于炉炭之上?,必无事矣。且以雕鸷之秦?,行怨暴之怒,岂足道哉!燕有田光先生,其为人智深而勇沉,可与谋。”太子曰:“愿因太傅而得交于田先生,可乎?”鞠武曰:“敬诺。”出见田先生,道“太子愿图国事于先生也”。田光曰:“敬奉教。”乃造焉。太子逢迎,却行为异,跪而蔽席。田光坐定,左右无人,太子避席而请曰:“燕秦不两立,愿先生留意也。”田光曰:“臣闻骐骥盛壮之时,一日而驰千里;至其衰老,驽马先之。今太子闻光盛壮之时,不知臣精已消亡矣。虽然,光不敢以图国事,所善荆卿可使也。”太子曰:“愿因先生得结交于荆卿,可乎?”田光曰:“敬诺。”即起,趋出。太子送至门,戒曰:“丹所报,先生所言者,国之大事也,愿先生勿泄也!”田光俯而笑曰:“诺。”偻行见荆卿,曰:“光与子相善,燕国莫不知。今太子闻光壮盛之时,不知吾形己不逮也,幸而教之曰:‘燕秦不两立,愿先生留意也’。光窃不自外,言足下于太子也,愿足下过太子于宫。”荆轲曰:“谨奉教。”田光曰:“吾闻之,长者为行,不使人疑之。今太子告光曰‘所言者,国之大事也,愿先生勿泄’,是太子疑光也。夫为行而使人疑人,非节侠也。”欲自杀以激荆卿,曰:“愿足下急过太子,言光已死,明不言也。”因遂自刎而死。荆轲遂见太子,言田光已死,致光之言。太子再拜而跪,漆行流涕,有顷而后言曰:“丹所以诫田先生毋言者,欲以成大事之谋也。今田先生以死明不言,岂丹之心哉!”荆轲坐定,太子避席顿首曰:“田先生不知丹之不肖,使得至前,敢有所道,此天之所以哀燕而不弃其孤也。今秦有贪利之心,而欲不可足也。非尽天下之地,臣海内之王者,其意不厌。今秦已虏韩王,尽纳其地。又举兵南伐楚,北临赵;王翦将数十万之众距漳、邺,而李信出太原、云中。赵不能支秦,必入臣,入臣则祸至燕。燕小弱,数困于兵,今计举国不足以当秦。诸侯服秦,莫敢合从。丹之私计愚,以为诚得天下之勇士使于秦,窥以重利;秦王贪,其势必得所愿矣。诚得劫秦王,使悉反诸侯侵地,若曹沫之与齐桓公,则大善矣;则不可,因而刺杀之。彼秦大将擅兵于外而内有乱,则君臣相疑,以其间诸侯得合纵,其破秦必矣。此丹之上愿,而不知所委命,唯荆卿留意焉。”久之,荆轲曰:“此国之大事也,臣驽下,恐不足住使。”太子前顿首,固请毋让,然后许诺。于是尊荆卿为上卿,舍上舍。太子日造门下,供太牢具?,异物间进,车骑美女恣荆轲所欲?,以顺适其意。 久之,荆轲未有行意。秦将王翦破赵,虏赵王,尽收入其地,进兵北略地至燕南界。太子丹恐惧,乃请荆轲曰:“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉!”荆轲曰:“微太子言,臣愿谒之。今行而毋信,则秦未可亲也。夫樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。诚得樊将军首与燕督亢之地图,奉献秦王,秦王必说见臣,臣乃得有以报。”太子曰:“樊将军穷困来归丹,丹不忍以己之私而伤长者之意,愿足下更虑之!”荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期曰:“秦之遇将军可谓深矣,父母宗族皆被戮没。今闻购将军首金千斤,邑万家,将奈何?”於期仰天太息流涕曰:“於期每念之,常痛于骨髓,顾计不知所出耳!”荆轲曰:“今有一言可以燕国之患,报将军之仇者,何如?”於期乃前曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦王,秦王必喜而见臣,臣左手把其袖,右手揕其匈,然则将军之仇报而燕见陵之愧除矣。将军岂有意乎?”樊於期偏袒搤捥而进曰:“此臣之日夜切齿腐心也,乃今得闻教!”遂自刭。太子闻之,驰往,伏尸而哭,极哀。既已不可奈何,乃遂盛樊于期首函封之.于是太子豫求天下之利匕首,得赵人徐夫人匕首,取之百金,使工以药焠之,以试人,血濡缕,人无不立死者。乃装为遣荆卿。燕国有勇士秦舞阳,年十三,杀人,人不敢忤。乃令秦舞阳为副。荆轲有所待,欲与俱:其人居远未耒,而为治行。顷之,未发,太子迟之,疑其改悔,乃复请曰:“日已尽矣!荆卿岂有意哉?丹请得先遣秦舞阳。”荆轲怒,叱太子曰:“何太子之遣?往而不返者,竖子也!且提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。今太子迟之,请辞决矣!”遂发。太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水之上,既祖,取道,高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为羽声忼慨,士皆瞋目,发尽上指冠。于是荆轲就车而去,终已不顾。 遂至秦,持千金之资币物,厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉。嘉为先言于秦王曰:“燕王诚振怖大王之威,不敢举兵以逆军吏,愿举国为内臣,比诸侯之列,给贡职如郡县,而得奉守先王之宗庙。恐惧不敢自陈,谨斩樊於期之头,及献燕督亢之地图,函封,燕王拜送于庭,使使以闻大王,唯大王命之。”秦王闻之,大喜,乃朝服,设九宾,见燕使者咸阳宫。荆轲奉樊於期头函,而秦舞阳奉地图柙,以次进。至陛,秦舞阳色变振恐,群臣怪之。荆轲顾笑舞阳,前谢曰:“北蕃蛮夷之鄙人,未尝见天子,故振慴。愿大王少假借之,使得毕使于前。”秦王谓轲曰:“取舞阳所持地图。”轲既取图奏之。秦王发图,图穷而匕首见?。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王惊,自引而起,袖绝。拔剑,剑长。操其室?。时惶急,剑坚,故不可立拔。荆轲逐秦王,秦王环柱而走。群臣皆愕,卒起不意,尽失其度。而秦法,群臣侍殿上者不得持尺寸之兵;诸郎中执兵皆陈殿下,非有诏召不得上。方急时,不及召下兵,以故荆轲乃逐秦王。而卒惶急,无以击轲,而以手共搏之。是时侍医夏无且以其所奉药囊提荆轲也,秦王方环柱走,卒惶急,不知所为,左右乃曰:“王负剑!”,负剑,遂拔以击荆轲,断其左股⒃。荆轲废,乃引其匕首以擿秦王,不中,中桐柱。秦王复击轲,轲被八创。轲自知事不就,倚柱而笑,箕踞以骂曰:“事所以不成者,以欲生劫之,必得约契以报太子也。”于是左右既前杀轲,秦王不怡者良久。已而论功,赏群臣及当坐者各有差,而赐夏无且黄金二百溢,曰:“无且爱我,乃以药囊提荆轲也。”  于是秦王大怒,益发兵诣赵,诏王翦军以伐燕。十月而拔蓟城。燕王喜、太子丹等尽率其精兵东保于辽东。秦将李信追击燕王急,代王嘉乃遗燕王喜书曰:“秦所以尤追燕急者,以太子丹故也。今王诚杀丹献之秦王,秦王必解,而社稷幸得血食。”其后李信追丹,丹匿衍水中,燕王乃使使斩太子丹,欲献之秦。秦复进兵攻之。后五年,秦卒灭燕,虏燕王喜。  其明年,秦并天下,立号为皇帝。于是秦逐太子丹、荆轲之客,皆亡。 高渐离变名姓为人庸保,匿作于宋子。久之,作苦,闻其家堂上客击筑,彷徨不能去。每出言曰:“彼有善有不善。”从者以告其主,曰:“彼庸乃知音、窃言是非。”家丈人召使前击筑,一坐称善,赐酒。而高渐离念久隐畏约无穷时,乃退,出其装匣中筑与其善衣,更容貌而前。举坐客皆惊,下与抗礼,以为上客。使击筑而歌,客无不流涕而去者。宋子传客之,闻于秦始皇。秦始皇召见,人有识者,乃曰:“高渐离也。”秦皇帝惜其善击筑,重赦之,乃矐其目。使击筑,未尝不称善。稍益近之,高渐离乃以铅置筑中,复进得近,举筑朴秦皇帝,不中。于是遂诛高渐离,终身不复近诸侯之人  鲁句践已闻荆轲之刺秦王,私曰:“嗟乎,惜哉其不讲于刺剑之术也!甚矣吾不知人也!曩者吾叱之,彼乃以我为非人也!”  太史公曰:世言荆轲,其称太子丹之命,“天雨粟,马生角”也,太过。又言荆轲伤秦王,皆非也。始公孙季功,董生与夏无且游,具知其事,为余道之如是。自曹沫至荆轲五人,此其义或成或不成,然其主意较然,不欺其志,名垂后世,岂妄也哉!

延伸阅读

史记《刺客列传》读后感?

《史记·刺客列传》中讲述了五个侠义之人的故事。他们所奉守的信念是明确的,为国家、为恩情、为诚信去实现个人的志向,虽有不成功者,但其名垂后世,足矣。
刺客:曹沫
鲁国鲁庄公的将领,敢于挟持齐桓公逼迫归还鲁国失去的疆土,并全身而退,事成!
刺客:专诸
吴国公子光的谋士,为其主献策刺杀吴王,事成!其当场被杀。
刺客:豫让
晋国智伯的侍奉,智伯被赵襄子杀后,豫让说道:士为知己者死 女为悦己者容,我一定会替你报仇的。
其乔装打扮成刑犯模样在赵襄子的茅房涂墙,被发现了没有刺杀成功,被赵襄子放了。
后来其把自己毁容来改变外貌和声音,准备一次桥下的刺杀,但又被赵襄子的第六感发现了,谁也不会嫌自己命长,这次赵襄子没有再放他走。
豫让也知道自己没法杀死对方了,死前要求刺赵襄子衣服三下来安慰其心,然后伏剑自杀。
刺客:聂政
魏国人,杀了人后逃到齐国做起了屠夫。为报答严仲子的恩情,孤身一人去刺杀韩国宰相侠累。但其一介百姓,没可能接近一国宰相,只能硬闯,刺杀失败。为避免他人认出连累家人和严仲子,其自毁面目、挖眼,剖腹死去。其姐知道后,去认领遗体,悲伤而死。
刺客:荆轲
卫国人,能文能武,但不被卫元君重视,后游历到燕国结识了高渐离和田光先生,天天和高渐离醉酒当歌。
燕太子丹年幼时和嬴政有过共同在赵国当人质的经历,算是同甘苦过,关系不错。后来嬴政当了皇帝,燕太子丹又被送到秦国继续当人质,燕太子丹说嬴政虐待他,怀恨逃回燕国。
燕太子丹一面之词,无法找嬴政对峙。没有无缘无故的爱,也没有无缘无故的恨。我猜测两个人的位置的变化也影响了各自的心态和对事物的看法。
太子丹要报仇,他的老师菊武建议按兵不动联合其他国家共同讨伐秦国,并提议不要接纳秦国的叛逃将领樊於期,太子丹等不及非要剑走偏锋,并坚持留下了樊将军。可能在他心中,敌人的敌人都是好朋友。
菊武推荐田光先生给太子丹,田光先生又推荐了荆轲。太子丹对田光先生说不要泄漏他俩的谈话,这明显是不信任别人才会这么说,田光先生也是性情中人,遂自刎。
太子丹对荆轲讲出了自己的复仇计划,刚开始荆轲推脱,这工作是送死啊,架不住对方的温情路线,只得答应下来。荆轲为能有把握近距离接近嬴政,提出要献上樊於期的首级来取得嬴政的信任。樊於期的家人都已被杀,为了复仇,遂自刎。
荆轲本来要等一个朋友帮忙再出发,太子丹等不及又来催促。荆轲无奈之下,没有等他的朋友到来就出发了。风萧萧兮易水寒 壮士一去兮不复还。
荆轲见秦王,携首级献地图,图穷匕首见,杀秦王未成,反被秦王用佩剑砍断了左腿,后被杀。
秦王遣王翦攻打燕国,燕王喜为自保杀太子丹准备献其首级给秦王,燕国灭。
秦灭燕后第二年,统一六国,秦王称皇帝。后来召见了高渐离到殿上奏乐,被秦王熏瞎了高渐离用乐器砸向秦王,高渐离被杀。秦王心理阴影太大,再不敢近距离接见原六国的人了。

如何赏析史记刺客列传?

太史公在本传的赞语中说:“此其义或成或不成,然其立意较然,不欺其志,名垂后世,岂妄也哉!”这也就是太史公对本传传旨的一种集中概括了。当然,如果我们站在今天的立脚点重新审视和关照这五位刺客或劫持者的行迹以及他们行刺或行劫的具体目的,我们完全可以得出一种新的认识,作出一种新的评价,但这新的认识和评价毕竟不是太史公的。太史公是站在他所在的那个时代的立脚点,带着他特有的身世之感和爱憎,来热烈赞歌他所一再称赏的那种“士为知己者死”的刚烈精神的。

本传虽是五人的类传,但能“逐段脱卸,如鳞之次,如羽之压,故论事则一人更胜一人,论文则一节更深一节”(吴见思《史记论文》),所以全篇次第井然,始于曹沫,终于荆轲,中间依次为专诸、豫让和聂政,俨然一部刺客故事集,而统摄全篇的内在思想则是本传的主旨。

刺客列传有哪几个刺客?

《刺客列传》全文五千多字,书中记载着那个时代中,曹沫,专诸,豫让,聂政,荆轲等五位刺客快意恩仇的性情与事迹。

曹沫——鲁国大将曹沫虽有“勇力”,却三战三败,吓得鲁庄公赶紧向齐割地求和。然而,两国会盟时,曹沫却突然“执匕首劫齐桓公”,要他归还土地,桓公只得答应,于是,“曹沫三战所亡地尽复予鲁”。在这里,曹沫算不上真正的刺客,最多只能算半个刺客,他并不想把齐桓公杀死,只是想拿匕首吓唬吓唬人罢了,他的用意只在为自己消除国土沦丧之耻,说到底还是出于自私的个人目的。看他的理由:“齐强鲁弱,而大国侵鲁亦甚矣。”

司马迁的刺客列传中主要讲述了哪几个刺客?

其依次记载了曹沫、专诸、豫让、聂政、荆轲等五位著名的刺客,其中曹沫给人感觉更像是拿着一场豪赌的胜利者,他幸而遇上的是齐桓公之流的信诺之君,故他一场低成本的赌局他赢了,赢了千古名声

专诸之人,多的是一股任侠之气,也许那就是古人故有的一种重诺品质,而今人不复存,专诸让我想起古代一个叫尾生的,他同样为了一个诺言而付出生命

豫让其实最让我感慨,其忠诚执着放在这个时代是那个领导人都喜欢的,他固然难以成为霸主之才,却能在历史长河留下璀璨一笔

聂政可能是所有刺客中最具侠骨柔肠的一个。孝顺,知己,独行,殁名—聂政集中了刺客精神的所有精华,聂政是刺客精神发展到最高阶段的产物,其具有专诸之诺,曹沫之豪,豫让之忠孝,荆轲之义

荆轲,如今电影小说多提及的刺客代表人物,其背负的不仅是救燕之使命,其独傲的形象充满整篇刺客列传(荆轲的故事是司马先生着墨最多亦是最用心的 ),也许荆轲刺秦 ,担负的不只是燕太子丹的厚待的知遇之恩,亦有着男子汉顶天行事的豪情,更有着对纷纷乱世的一种厌恶(刺秦的失败加快了秦国一统天下的步伐),萧萧易水畔的筑歌和鸣有着荆轲和高渐离一生的梦

刺客列传实词虚词整理?

好力:爱好勇武、力气。

败北:战败逃跑。北,打了败仗往回逃。

鲁城坏即压齐境:意思是说,你们侵略鲁国,已经深入到都城边缘、假如鲁国的都城倒塌,就会压到齐国的边境了。

颜色:脸色。

辞令如故:像平常一样谈吐从容。

倍:通“背”。背弃、违背。

所亡地:丢失的国土。亡,丢失,失去。

有:又。

伍子胥亡楚如吴见卷四十《楚世家》、卷六十六《伍子胥列传》。

说(shuì,税):劝说、说服。

内志:在国内夺取王位的意图。志,志向,意图。

进:推荐。

以次传之弟:依照兄弟次序把王位传递下去。

适(dí,敌)嗣:正妻所生的长子。适,同“嫡”。旧时正妻为“嫡”。

尝:通“常”。阴养:秘密地供养。

按卷四十《楚世家》、卷十四《十二诸侯年表》、《左传·昭公二十六年》,记楚平王卒于其十三年(前516),是年为吴王僚十一年,此谓“九年”,误。下文所记吴王僚因楚丧而伐之的事,《左传》在昭公二十七年,即吴王僚十二年。

变:动态。

不求何获:意谓不争取(时机)就不会有收获。

骨鲠之臣:正直敢言的忠臣。鲠,通“骾”。

顿首:以头叩地。

甲士:身穿铠甲的武士。窟室:地下室。

具:备办。

阶陛:台阶。

亲戚:此指亲信。

铍(pī,披):长矛。一说两刃刀。

详为足疾:假装脚有毛病。详,通“佯”,假装。

鱼炙:烤熟的整条鱼。进:献上。

擘:拆。掰开。

怨:恨,仇恨。

漆其头以为饮器:把他的头盖骨涂以漆做为饮具。

以上二句为古成语。说(yuè,悦),同“悦”。喜欢。容,梳妆打扮。

刑人:受刑的人。这里犹“刑余之人”即宦者。

涂厕:修整厕所。涂,以泥抹墙。

卒释去之:最、终还是把豫让放走了。

漆身为厉(lài,赖):以漆涂身,使肌肤肿烂,像患癞病。厉,同“癞”。癞疮。

吞炭为哑:吞炭为了使声音变得嘶哑。

委质:初次拜见尊长时致送礼物。这里有托身的意思。

近幸:亲近宠爱。

顾不易邪:难道还不容易吗。

残身苦形:摧残身体,丑化形貌。

数:列举罪过而责之。

众人遇我:把我当成一般人对待。

众人报之:像一般人那样报答。

国士:国内杰出人物。

伏诛:受到应得的死罪。诛,杀死。

敢布腹心:敢于披露心里话。

有郤:有仇怨。郤,空隙,裂缝。喻感情上产生裂痕。

数反:多次往返拜访。反,同“返”。返回。

畅:敬酒。《战国策》作“觞”。是。

溢:即“镒”。古代重量单位。为二十两。一说二十四两。

寿:敬酒或用礼物赠人,表示祝人长寿。

甘毳(cuì,粹):甜脆食物。毳,通“脆”。

大人:对别人父母的敬称。粗粝:粗糙的粮食。谦词。

降志辱身:使心志卑下,屈辱身份。市井:市场。下文“市井之人”指做买卖的人。

除服:丧服期满。

枉:屈,委屈。

鲜:少,稀少。

称:相比,相抵。

睚眦(yázì,牙字):发怒时瞪眼睛。借指小的仇恨。

嘿:通“默”,沉默。

要:邀请。

辅翼:助手,辅助。

殆:危险。

杖:持,携带。

皮面决眼:割破面皮,挖出眼珠。

暴(pù,铺)于市:暴露在大街上。

购问:悬赏询问。

县(xuán,玄):同“悬”。悬挂。

贼不得:指不知道凶手的姓名。

於邑(wūyè,乌叶):同“呜咽”,哭泣。

蒙污辱自弃于市贩:承受羞辱,不惜混在屠猪贩肉的人之间。

无恙:平安无事。恙,忧,病。

重自刑以绝从:深深地毁坏自己的面容肢体,使人不能辨认,以免牵连别人。从,连带治罪。一说通“踪”,踪迹线索。

殁:死。

乡使:从前假使。乡,同“向”。从前,过去。濡忍:含忍,忍耐。

不重:不顾惜。暴骸:露尸于外。

绝险:度越艰难险阻。列:显露,布陈。

僇:通“戮”。杀戮。

先:先人,祖先。

徙:迁移。

说:劝说,说服。

徙卫元君支属于野王:迁移野王不只是支属,卫元君也在内。支属,旁支亲属。

论剑:谈论剑术,有较量的意思。

目:瞪眼逼视。

曩者:过去。这里指刚才。不称:不相宜,不合适。

摄:通“慑”。威慑,震慑。一说降服。

博:古代一种博戏。②争道:争执博局的着数,道,技艺,方法。

嘿:通“默”。

筑:古代弦乐器,像琴,属于打击乐。

沉深:深沉稳重。

贤豪长者:贤士、豪杰和年高有德行的人。

处士:有才有德不愿为官的隐居者。

会:适逢,正赶上。质:人质。

三晋:指韩、赵、魏三国。以其国君原来都是晋国的执政大夫,后各自立国,将晋一分为三,故称。

稍:逐渐,一点一点地。蚕食:像蚕吃桑叶一样地逐渐侵吞。

擅:拥有,据有。

士厉:士兵训练有素。厉,勇敢有锐气。

兵革:武器装备。兵:武器。革,皮制铠甲。

见陵:被欺凌。见,被。陵:侵犯,欺侮。

批:触动,触犯。逆鳞:传说中龙颈部生的倒鳞。触及倒鳞,龙即发怒。用以比喻暴君凶残。

舍:使……住下来。

寒心:提心吊胆。

委肉当饿虎之蹊:古成语,意思是把肉放置在饿虎经过的小路上。委,抛给,抛弃。蹊,小路。

不振:不可拯救。振,救,挽救。

灭口:消除……借口。

购:通“媾”,媾和,讲和。

旷日弥久:时间长久。

惛然:忧闷,烦乱。惛:糊涂。

后交:新交,晚交。

资怨而助祸:助长怨恨而促使祸患的发展。

鸿毛:大雁羽毛。喻燕国力量薄弱。

雕鸷:雕与鸷均为凶猛的禽鸟。比喻秦国的凶猛。⒀勇沈:勇敢沉着,勇气潜于内心。沈:同“沉”。

乃造焉:就到太子那里去拜访。造,拜访。

却行为导:倒退着走,为(田光)引路。

蔽席:拂拭座位让坐。蔽,拂拭,掸。

避席而请:离开自己的座席向田光请教。避席,以示敬意。

骐骥:良马、骏马。

驽马:劣等马。

趋:小步快走。以示礼敬。

节侠:有节操、讲义气的人。

明:表明,显示。

膝行:跪行,双膝着地向前。

不肖:没出息。此谦词。

孤:按当时燕王尚在,不该称孤。

臣:使……臣服,称臣。

厌:满足。又写作“餍”。

入臣:前往秦国称臣。

合从:即“合纵”。东方六国南北联合,结成一体共同对抗秦国的政策。

窥:示,引诱。

擅:独揽,掌握。

让:推辞。

太牢:牛、羊、猪三种牲畜各一头,是古代祭祀的重礼。借指贵重美食。

恣:听任,随其所欲。

略:夺取,侵占。

旦暮:早晚。极言时间短暂。

微:无,没有。

谒:请求,禀告。

说:同“悦”。

深:残酷,刻毒。

戮:杀死。没:没入官府为奴。

揕(zhèn,振):直刺。匈:同“胸”。胸膛。

偏袒搤(è,扼)捥:脱掉一边衣袖,露出一边臂膀,一只手紧握另一支手腕,以示激愤。搤,同“扼”,掐住,捉住。捥,同“腕”。

切齿拊心:上下牙齿咬紧挫动,愤恨得连心都碎了。

函封:装入匣子,封起来。

以药焠之:把烧红的匕首放到带有毒性液体里醮。

血濡缕:只要渗出一点血丝。

忤视:用恶意的眼光看人。忤,逆,抵触。

治行:准备行装。

竖子:小子,对人的蔑称。⑥辞决:长别。

既祖:饯行之后。祖,古人出远门时祭祀路神的活动。这里指饯行的一种隆重仪式,即祭神后,在路上设宴为人送行。

为变徵(zhǐ,止)之声:发出变徵的音调。古代乐律,分宫、商、角、变徵、徵、羽、变宫七调,大体相当今西乐的C、D、E、F、G、A、B七调。变徵即F调,此调苍凉、凄惋,宜放悲声。

羽声:相当西乐A调。音调高亢,声音慷慨激昂。

瞋目:瞪大眼睛。

发尽上指冠:因怒而头发竖起,把帽子顶起来。此夸张说法。

资:价值。资财。币:古代用作礼物的丝织品,泛指用作礼物的玉帛等物。②遗:赠送。

振怖:内心惊悸,害怕。怖,惊慌、害怕。

比:排列、比照。

宗庙:帝王或诸侯祭祀祖宗的地方。

九宾:外交上极其隆重的礼仪。说法不一。一说九个接待宾客的礼宾人员;一说九种规格不同的礼节;一说九种地位不同的礼宾人员。

色变:变了脸色。

顾笑:指回头向舞阳笑。

假借:宽容。

发图:展开地图。穷:尽。见:同“现”。出现。室:指剑鞘。

卒:通“猝”,突然。

度:常态。

提:打,投掷。

股:大腿。

擿:同“掷”。投掷。

箕踞:两脚张开,蹲坐于地,如同簸箕。以示轻蔑对方。(19)此句末“轲”下似应有“舞阳”或及“秦舞阳”等字,不然,秦舞阳失交待。

坐:治罪、办罪。

益:增加。诣:往,到……去。

拔:攻克,占领。

解:缓解、宽释。

社稷幸得血食:国家或许得到保存。社稷,土神和谷神,以古代君主都祭祀社稷,故成为国家政权的象征。血食,享受祭祀。因为祭祀时要杀牛、羊、豕三牲,所以叫血食。

庸保:帮工,伙计。庸,同“佣”。被雇用的人。

家丈人:东家,主人。

抗礼:用平等的礼节接待。

矐其目:弄瞎他的眼睛。矐,熏瞎。

朴:撞击。

诸侯之人:此前东方六国的人。

讲:讲究,精通。

非人:不是同类人。

命:运气,命运。

天雨粟,马生角:据《燕丹子》记载,“丹求归,秦王曰:‘乌头白,马生角,乃许耳。’丹乃仰天长叹,乌头即白,马亦生角。”王充《论衡·感虚》等亦有此说。这里比喻不可能之事。雨,下雨。

义:义举,指行刺活动。

较:清楚,明白。

欺:违背。

妄:虚妄,荒诞。

刺客列传每段概括?

  天权地处西境,物丰财厚,率先称王,依仗昱照山天险,少与他国往来;天枢于北境,盛产良驹、精铁,枢人擅机巧、筑建之术,自立之后吞并了与之接壤的小属国开阳;西南的天璇,马强人壮,新王登位之后,积极开缰拓土;东南之天玑,奉巫仪、重农耕,虽然还没称王,但已吞并了另一小属国玉衡。

  钧天历329年,天璇起兵攻打为钧天铸币的直隶属国瑶光,启昆帝愤而发兵围剿天璇,十数万大军势如破竹,却在大战前夕遭人刺杀,天下自此大乱,4大诸侯国蠢蠢欲动,世人难窥其真容的遖宿国也在等待时机,刺客们为名、为利、为己、为爱、为恩、为国之大义,合纵连横择主而栖。

  惊雷动,疆域崩裂,群雄并起,天下共奉的帝王死于刺杀,引发持续多年的战乱。四个诸侯国将帝国疆域重新分划,开始了鼎足并立、各自为政的局面。

  天璇国君陵光出兵攻打邻国瑶光,致使瑶光王室以死殉国,同时还派出的刺客裘振刺杀天下共主。裘振不愿自己的的君上背负弑君的罪名,在其君王及臣民面前自杀。而瑶光国最后的王子慕容离的伴读阿煦,在他即将殉国的最后一刻,与之互换身份替代慕容离赴死。

  逃出故国的慕容离改头换面,以乐师的身份出现在天玑国的立国大典上,引得达官贵人竞相追捧。其后,慕容离应贵胄相邀,以上宾身份前往最为富庶的天权国,并结识了天权国君执明。执明因其谪仙之姿奉为佳客,并赋予慕容离无上的权力。

  一心想要复仇的慕容离,凭借执明给予的权力与财富,建立了属于自己的情报网及刺客门人,开始有计划的挑起天璇、天玑、天枢三国的战乱。就在三国陷入乱局之际,名为遖宿的西南大国骤然崛起,以席卷天下之势向天玑国大举进犯,并将天枢国也纳入了自己的疆域版图之中。

  然而,所有人都不知道,操纵这一切的人,正是远居天权,看似风光霁月的慕容离。

刺客列传文言文的故事梗概?

《刺客列传》全文五千多字,共写了曹沫、专诸、豫让、聂政、荆轲、高渐离六个人,

而其中单是荆轲一个人就用了三千多字,可见荆轲是司马迁这篇作品要表现的核心人物。节选部分主要记叙了“荆轲刺秦王”的故事,叙述了这一事件的前因后果,从准备、实施、到最后失败,事件过程完整。情节围绕一个“刺”字展开,波澜起伏,惊心动魄,人物的性格也随着故事情节的发展得到了生动的表现。 

公元前228年(秦王政19年),秦王政派其大将王翦攻赵,杀掉赵葱,遂克邯郸,虏赵王迁。王翦随即奉命率兵驻扎中山(今河北省定州),准备向燕国进攻。燕国这时处于朝不保夕、危如累卵的困难境地。事实是:“燕弱小,数困于兵,今举国不足以当秦。”(《战国策 · 燕策三》)。燕太子丹这时好像热锅上的蚂蚁,在秦军压境的危急时刻,不得不采取派人行刺这种恐怖政策。

战国末期燕秦两国的斗争形势,荆轲刺秦王的故事发生在战国末期的公元前227年,即秦统一中国之前的六年。当时,秦已于公元前230年灭韩,又在公元前228年破赵,秦统一天下的大局已定。

燕国是一个地处北方的小国。当初燕王为了讨好秦国,曾将太子丹交给秦国作为人质。秦“遇之不善”,太子丹于公元前232年逃回燕国。公元前228年,秦将王翦破赵以后,引兵向北,直逼燕境。燕太子丹为了抵抗秦的大举进攻,同时也为了报当初在秦被凌辱之仇,决定派荆轲劫持秦王,想要挟秦王归还秦侵占的各国土地;如果要挟不成,便刺死秦王,造成秦国内部的混乱。但事与愿违,荆轲刺秦王失败,秦大举进攻燕,公元前222年灭燕。

本文揭示了弱小燕国和强大秦国之间的尖锐矛盾和激烈斗争,从一个侧面反映了战国时期秦燕之间的兼并与反兼并的斗争《史记·刺客列传第二十六》

刺客列传生平?

《刺客列传》是司马迁著作《史记》中一篇列传。《刺客列传》全文五千多字,共写了曹沫、专诸、豫让、聂政、荆轲五个刺客,从一个侧面反映了战国时期秦燕之间的兼并与反兼并的斗争。

司马迁(前145年或前135年~不可考),字子长,生于龙门(西汉夏阳、即今陕西省韩城市,另说今山西省河津市),西汉史学家、文学家、思想家。司马谈之子,任太史令,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。

《刺客列传》的翻译?

翻译:

荆轲是卫国人,他的祖先是齐国人,后来迁移到卫国, 卫国人称呼他庆卿。到燕国后,燕国人称呼他荆卿。

荆卿喜爱读书、击剑,凭借着剑术游说卫元君,卫元君没有任用他。此后秦国攻打魏国,设置了东郡,把卫元君的旁支亲属迁移到野王。

荆轲漫游曾路经榆次,与盖聂谈论剑术,盖聂对他怒目而视。荆轲出去以后,有人劝盖聂再把荆轲叫回来。

盖聂说:“刚才我和他谈论剑术,他谈的有不甚得当的地方,我用眼瞪了他;去找找看吧,我用眼瞪他,他应该走了,不敢再留在这里了。”

派人到荆轲住处询问房东,荆轲已乘车离开榆次了。派去的人回来报告,盖聂说:“本来就该走了,刚才我用眼睛瞪他,他害怕了。”

荆轲到燕国以后,与一个以宰狗为业的人和擅长击筑的高渐离交往。荆轲特别好饮酒,天天和那个宰狗的屠夫及高渐离在燕市上喝酒,喝得似醉非醉以后,高渐离击筑,荆轲就和着拍节在街市上唱歌,相互娱乐。

不一会儿又相互哭泣,身旁像没有人的样子。荆轲虽说混在酒徒中,可是他为人却深沉稳重,喜欢读书;他游历诸侯各国,都是与当地贤士豪杰德高望众的人相结交。

他到燕国后,燕国隐士田光先生也友好地对待他,知道他不是平庸的人。

太子丹为此忧虑,请教他的老师鞠武。鞠武回答说:秦国的土地遍天下,威胁到韩国、魏国、赵国。它北面有甘泉、谷口坚固险要的地势,南面有泾河、渭水流域肥沃的土地,据有富饶的巴郡、汉中地区,人口众多而士兵训练有素,武器装备绰绰有余。

有意图向外扩张,那么长城以南,易水以北就没有安稳的地方了。为什么您还因为被欺侮的怨恨,要去触动秦王的逆鳞呢!

太子丹说:“既然如此,那么我们怎么办呢?”鞠武回答说:“让我进一步考虑考虑。”

过了一些时候,秦将樊於(wū,乌)期得罪了秦王,逃到燕国,太子接纳了他,并让他住下来。鞠武规劝说:“不行。秦王本来就很凶暴,再积怒到燕国,这就足以叫人担惊害怕了,又何况他听到樊将军住在这里呢?这叫作‘把肉放置在饿虎经过的小路上’啊。

祸患一定不可挽救!即使有管仲、晏婴,也不能为您出谋划策了。

鞠武说:“选择危险的行动想求得安全,制造祸患而祈请幸福,计谋浅薄而怨恨深重,为了结交一个新朋友,而不顾国家的大祸患,这就是所说的‘积蓄仇怨而助祸患’了。拿大雁的羽毛放在炉炭上一下子就烧光了。

太子上前迎接,倒退着走为田光引路,跪下来拂拭座位给田光让坐。田光坐稳后,左右没别人,太子离开自己的座位向田光请教说:“燕国与秦国誓不两立,希望先生留意。”

田光说:“我听说骐骥盛壮的时候,一日可奔驰千里,等到它衰老了,就是劣等马也能跑到它的前边。如今太子光听说我盛壮之年的情景,却不知道我精力已经衰竭了。虽然如此,我不能冒昧地谋划国事,我的好朋友荆卿是可以承担这个使命的。”

于是秦王大发雷霆,增派军队前往赵国,命令王翦的军队去攻打燕国,十月攻克了蓟城。燕王喜、太子丹等率领着全部精锐部队向东退守辽东。

秦将李信紧紧地追击燕王,代王嘉就写信给燕王喜说:“秦军之所以追击燕军特别急迫,是因为太子丹的缘故。现在您如果杀掉太子丹,把他的人头献给秦王,一定会得到秦王宽恕,而社稷或许也侥幸得到祭祀。”

此后李信率军追赶太子丹,太子丹隐藏在衍水河中,燕王就派使者杀了太子丹,准备把他的人头献给秦王。秦王又进军攻打燕国。此后五年,秦国终于灭掉了燕国,俘虏了燕王喜。

第二年,秦王吞并了天下,立号为皇帝。于是通辑太子丹和荆轲的门客,门客们都潜逃了。高渐离更名改姓给人家当酒保,隐藏在宋子这个地方作工。时间长了,觉得很劳累,听到主人家堂上有客人击筑,走来走去舍不得离开。

常常张口就说:“那筑的声调有好的地方,也有不好的地方。”伺候的人把高渐离的话告诉主人,说:“那个庸工懂得音乐,私下说是道非的。”

家主人叫高渐离到堂前击筑,满座宾客都说他击得好,赏给他酒喝。高渐离考虑到长久他隐姓埋名,担惊受怕地躲藏下去没有尽头。

便退下堂来,把自己的筑和衣裳从行装匣子里拿出来,改装整容来到堂前,满座宾客大吃一惊,离开座位用平等的礼节接待他,尊为上宾。

请他击筑唱歌,宾客们听了,没有不被感动得流着泪而离去的。宋子城里的人轮流请他去做客,这消息被秦始皇听到。

秦始皇召令进见,有认识他的人,就说:“这是高渐离。”秦始皇怜惜他擅长击筑,对完全赦免他感到为难。

于是熏瞎了他的眼睛,让他击筑,没有一次不说好。渐渐地更加接近秦始皇。高渐离便把铅放进筑中,再进宫击筑靠近时,举筑撞击秦始皇,没有击中。于是秦始皇就杀了高渐离。终身不敢再接近从前东方六国的人了。

鲁勾践听到荆轲行刺秦王的事,私下说:“唉!太可惜啦,他不讲究刺剑的技术啊,我太不了解这个人了!过去我呵斥他,他就以为我不是同路人了。”

太史公说:社会上谈论荆轲,当说到太子丹的命运时,说什么“天上像下雨一样落下粮食来,马头长出角来!”这太过分了。又说荆轲刺伤了秦王,这都不是事实。当初公孙季功、董生和夏无且交游,都知道这件事,他们告诉我的就像我记载的。

从曹沫到荆轲五个人,他们的侠义之举有的成功,有的不成功,但他们的志向意图都很清楚明朗,都没有违背自己的良心,名声流传到后代,这难道是虚妄的吗?

版权声明